Commencer la soumission

Lire: INTRODUCTION: PARCOURS DE LA TRANSCULTURALITÉ À TRAVERS QUELQUES RÉGIONS FRANCOPHONES DU MONDE

Télécharger

A- A+
dyslexia friendly

Articles

INTRODUCTION: PARCOURS DE LA TRANSCULTURALITÉ À TRAVERS QUELQUES RÉGIONS FRANCOPHONES DU MONDE

Authors:

Anne-Marie Gans-Guinoune ,

About Anne-Marie
Anne-Marie Gans-Guinoune est professeur agrégé au Département de Langues et Cultures romanes à l’Université de Groningue, Pays-Bas. Elle est membre du comité scientifique de Expressions maghrébines, Revue de la Coordination Internationale des Chercheurs sur les Littératures Maghrébines. Ses domaines de recherche touchent la littérature maghrébine de langue française, la littérature beur, et plus généralement toute littérature de langue française écrite hors de l’hexagone. Publications Driss Chraïbi, de l’impuissance de l’enfance à la revanche par l’écriture, Paris, L’Harmattan, 2005. « Le couple incestueux dans l’œuvre de Driss Chraïbi » dans Expressions Maghrébines 3, 2, 2004. La littérature beur et ses suites. Numéro spécial d’Expressions maghrébines en coordination avec dr. Alec G. Hargreaves, 2008. Et Si c’était à refaire… ? Des Françaises immigrées aux Pays-Bas racontent, Paris, L’Harmattan, 2009. « Autobiographie et francophonie: Cache-cache entre nous et je » dans Relief 3, 2, 2009. « L’état de la francophonie aux Pays-Bas » dans L’année francophone internationale 2010-2011. « The french paradoxe aux Pays-Bas » dans L’année francophone internationale (à paraître 2012).
X close

Jeanette den Toonder

About Jeanette den
Jeanette den Toonder est professeure agrégée au Département de Langues et Cultures Romanes de l’Université de Groningen, où elle dirige également le Centre d’études canadiennes. Elle s’intéresse à l’écriture migrante dans la littérature québécoise et au roman contemporain acadien. Elle a codirigé avec Jean Morency et Jaap Lintvelt un ouvrage collectif intitulé Romans de la route et voyages identitaires (Québec, Nota Bene, 2006) et elle a dirigé le volume Les voix du temps et de l’espace (Québec, Nota Bene, 2007). Elle a publié des articles sur l’écriture migrante et le pluriculturalisme, sur le voyage et l’espace et l’autofiction dans Canadian Literature, Relief, Voix et Images, Dalhousie French Studies, Globe et Revue d’études canadiennes.
X close

Résumé

En offrant un espace de réflexion sur le devenir de la francophonie dans plusieurs régions francophones du monde, ce numéro présente sept contributions qui sont liées par la transculturalité. Ce terme est issu du concept de transculturation élaboré par l’anthropologue et ethnologue cubain Fernando Ortiz. Il désigne le phénomène de cultures qui se rencontrent et s’unissent. Transculturel et transculturalité, en transgressant les frontières entre les nations et les cultures, renvoient au concept d'identités culturelles plurielles. Toutes ces ‘diversités’, ces ‘singularités’, ces voix répondent à toutes sortes d’attentes: thématiques, formelles, idéologiques.
DOI: http://doi.org/10.18352/relief.684
How to Cite: Gans-Guinoune, A.-M. & Toonder, J. den ., (2011). INTRODUCTION: PARCOURS DE LA TRANSCULTURALITÉ À TRAVERS QUELQUES RÉGIONS FRANCOPHONES DU MONDE. RELIEF - REVUE ÉLECTRONIQUE DE LITTÉRATURE FRANÇAISE. 5(2), pp.1–3. DOI: http://doi.org/10.18352/relief.684
Publié le 31 Dec 2011.
Évalué par les pairs

Téléchargements

  • PDF (FR)